© 2023 by The Book Lover. Proudly created with Wix.com

Ma préférence à moi

 

Je le sais
Sa façon d'être à moi parfois vous déplait
Autour d'elle et moi le silence se fait
Mais elle est
Ma préférence a moi

Oui je sais
Cet air d'indifférence qui est sa défense
Vous faites souvent offense
Mais quand elle est 

Parmi mes amis de faïence, 

De faïence
Je sais sa défaillance

Je le sais
On ne me croit pas fidèle à ce qu’elle est
Et déjà vous parlez d'elle à l'imparfait
Mais elle est
Ma préférence a moi

Il faut le croire
Moi seul je sais quand elle a froid
Ses regards 

Ne regardent que moi
Par hasard 

Elle aime mon incertitude
Par hasard

J'aime sa solitude

Je le sais 

Sa façon d'être a moi parfois vous déplait
Autour d'elle et moi le silence se fait
Mais elle est

Ma préférence a moi

Ma préférence a moi

Elle est ma chance a moi
Ma préférence a moi

Zij is zo lief voor mij  

 

Ja, ’t is waar

Zoals ze met me omgaat is een beetje raar

Ze kan zo stuurs zijn en oneindig zwijgen maar

Ik hou van haar

Zij is zo lief voor mij

 

Geloof me maar

De afstand die je voelt is haar onzekerheid

Dus gun haar nog wat tijd

Het hoort bij haar

Dat zij steeds elke blik vermijdt

Ik hoor bij haar

Ik wil haar nooit meer kwijt

 

Vorig jaar

Toen ik je voor het eerst vertelde over haar

Wees jij me op haar nukken en haar grillen maar

Ik hou van haar

Zij is zo lief voor mij

 

Geloof me maar

Ik weet precies wat ze bedoelt

Ik kijk naar haar

En voel hoe ze zich voelt

Eerlijk waar

Ik ken haar beter dan zijzelf

Eerlijk waar

Ze is mijn betere helft

 

Ja ’t is waar

Zoals ze met me omgaat is een beetje raar

Ze kan zo stuurs zijn en oneindig zwijgen maar

Ik hou van haar

 

Zij is zo lief voor mij

Zij is zo lief voor mij

Zij is het liefst bij mij

Zij is zo lief voor mij

Ma préférence (1978) is opgedragen aan de toenmalige vriendin van Julien Clerc (de actrice Sylvie Herry, beter bekend als Miou-Miou) en is wat mij betreft het mooiste chanson uit zijn repertoire. Zijn goede vriend Jean-Loup Dabadie schreef het nummer en het verhaal gaat dat Juliens vaste tekstschrijver Etienne Roda Gil dit niet goed kon hebben. "Je moet toegeven dat het geen slecht nummer is", zei Julien eufemistisch tegen Etienne. " Jazeker, maar hij heeft je gewoon de mooiste veer van zijn hoed gegeven", klaagde Etienne. Het zorgde voor een barst in hun relatie, die later tot een breuk zou leiden. Ma préférence kwam op het album Jaloux... en de rest is geschiedenis. Tja en met dit liedje is het voor mij allemaal begonnen. Ik was net tot de jaren des onderscheids gekomen toen ik het Julien Clerc voor het eerst hoorde zingen en ondanks mijn povere Havo 3-Frans voelde ik precies waar dit liedje over ging. Namelijk over mij. Ik wás dat kwetsbare pubermeisje dat zich ongemakkelijk voelde in gezelschap. Hij stak daar niet de draak mee, maar verdedigde haar zelfs tegenover zijn vrienden.Wat een man, dacht ik toen, zoéén wil ik later ook! Maar de hormonen kalmeerden al spoedig en de jaren vlogen vervolgens heen. Af en toe hoorde ik het nummer wel eens op de radio en dan zong ik het nog steeds woordelijk mee. Op een zeker dag kocht ik zelfs, in een vlaag van muzikale overmoed, de pianopartituur van Ma préférence. Maar de ingewikkelde akkoorden hoorden nergens naar, de zes jaar orgelles die ik als kind van Meneer Ras gekregen had ten spijt. Pas jaren later deed ik iets met het nummer wat ik wél kon: vertalen in het Nederlands. Maar hoe vertaal je nou de wat afstandelijke woorden "Ma préférence à moi" zó, dat de essentie niet verloren gaat? "Zij heeft mijn voorkeur" lijkt meer op de mening van een lid van een sollicitatiecommissie, bovendien te kort voor het metrum. En "Ik heb het liefste haar" doet vermoeden dat iemand nu kaal is. Ik ben daarom voor het refrein iets van het Franstalige pad afgeweken: "Zij is zo lief voor mij." Na al die jaren is dit nummer nog steeds Ma préférence à moi!